Italialaiset nykykirjailijat teemoittavat teoksiaan hyvin eri tavalla kuin ammattitoverinsa vielä muutama vuosikymmen sitten. Italia kytkeytyy yhä voimakkaammin kansainvälisesti ja eurooppalaisuus puhuttaa uudella tavalla. Kirjailijat ovat myös huolissaan italian kielen arvostuksesta ja asemasta. Haastattelussa Cristina De Stefano ja Raffaella Silvestri.
Cristina De Stefano
Italian huippunimiin kuuluva journalisti ja kirjailija Cristina De Stefano työskentelee Pariisissa ja kuvastaa nykykirjailijoiden tapaa kansainvälistyä. Hän aloitti uransa Elle-lehdessä, jossa toimii edelleen. Nyt aika kuluu yhä enemmän kirjojen kirjoittamisessa. Tunnettujen uranaisten elämänkerrat kiehtovat kirjailijaa erityisesti. Hän on julkaissut kolme elämäkertaa: Belinda e il mostro: vita segreta di Cristina Campo (2002) salamyhkäisestä italialaiskirjailijasta Cristina Camposta, Americane avventurose (2007) 1900-luvun merkittävistä amerikkalaisnaisista sekä viimeisimpänä Oriana, una donna (2013) – Nainen ristitulessa (suom. 2014).
Uunituore suomennos maailmankuulun italialaisen journalistin, Oriana Fallacin (1929–2006) elämäkerrasta, Nainen ristitulessa, on tervetullut aineisto rohkean ja itsellisen naistoimittajan urasta. Toivon, että se puhuttelee erityisesti pohjoismaista lukijaa, teillä kun on perinnettä naisten emansipaatiosta, kommentoi Helsingin kirjamessuilla vieraillut kirjailija. Teoksen laatiminen oli vuosia kestänyt työrupeama. Seuraava on jo työn alla.
Cristina De Stefano pohtii myös italian kielen asemaa, joka ei enää ole itsestäänselvyys nykymaailmassa, jossa englanti jyllää. "Minulle on tärkeää kirjoittaa äidinkielelläni, mutta tärkeää toki on myös osata hyödyntää vieraskielisiä lähteitä työssä." De Stefanolle ranska ja englanti ovat välttämättömiä työkieliä italian ohella.
Kirjailijan ja toimittajan töiden lisäksi De Stefano toimii "kirjallisena agenttina", scouttina, joka nuuhkii uusia tuulia löytääkseen maailmalta menestysteoksia, jotka kannattaisi kääntää italiaksi. "Tämä vakoiluhomma on mielenkiintoista, on oltava joka paikassa ennen muita", kertoo kirjailija.
(Videon suomenkielisen tekstityksen voi halutessaan valita pois txt-täpästä.)
Laatinut Sini Sovijärvi/Yle
Cristina De Stefanon haastattelun sanasto italia-suomi
un sito
verkkosivusto
una biografia
elämänkerta
fare del giornalismo
tehdä journalismia
un personaggio
henkilö, hahmo, henkilöhahmo
Non ho osato propormi.
En uskaltautunut ehdottamaan itseäni.
il circolo
piiri, piirit
un, una nipote
lapsenlapsi, veljen- t. sisarenlapsi
un, un'erede
perijä, perijätär; jatkaja
una casa editrice
kustantaja, kustantamo
i dei
jumalat
realizzare i sogni
toteuttaa unelmat
un lavoro impegnativo
aikaa vievä/rankka työ
scoraggiare
lannistaa, masentaa
passare un messaggio
toimittaa viesti
augurarsi di
toivoa (tekevänsä jtak)
la battaglia per l'emancipazione (femminile)
(naisten) vapautustaistelu
rimanere stupito di
ällistyä, ihmetellä jtak
un mondo maschilista
miesten maailma
una fonte d'ispirazione per
innoituksen/inspiraation lähde jklle
qualsiasi lettore
kuka tahansa lukija
una tenacia
sinnikkyys, sitkeys
una convinzione di
vakuuttuneisuus jstak
una vocazione
kutsumus, tehtävä
il giudizio
arvostelu, arviointi: tuomio, tuomitseminen
autonomo, -a
itsenäinen, riippumaton; itsehallinnollinen
controcorrente
valtavirtaa/yleistä ajattelutapaa vastaan
divertirsi a (fare)
huvitella jkn parissa
pensare con la propria testa
ajatella omalla päällään/omilla aivoillaan
dire quello che si pensa
sanoa, mitä ajattelee
al di fuori delle correnti di pensiero
yleisistä ajattelutavoista poiketen
farsi la propria idea
ajatella omalla tavallaan, muodostaa oma ajatus jstak
la fiera del libro
kirjamessut
partecipare a
osallistua jhk
un processo
prosessi
europeista
Eurooppa-mielinen
una potenza
suurvalta, mahti
fervente
palava, tulisieluinen
sbilanciato, -a
epätasapainossa oleva
un esercito
armeija
un fisco
verojärjestelmä
un allargamento
laajentuminen
un malcontento
tyytymättömyys
una rabbia contro
viha(mielisyys) jtak kohtaan
il Medioevo, il medioevo
keskiaika
un progetto
projekti, suunnitelma
godersi la vita
nauttia elämästä
riprendere la sua vita
ottaa oma elämä (taas) haltuun, palata normaaliin elämään
bussare
koputtaa, kolkutella (ovella)
una storia d'amore
rakkaustarina
per scaramanzia
taikauskoisesti, "ettei vain satu mitään"
grato, -a di
kiitollinen jstak
un, un'ospite
vieras, vierailija
un'intervista
haastattelu
Raffaella Silvestri
Raffaella Silvestri on kolmekymppinen milanolaiskirjailija, joka vietti Erasmus-vuoden Suomessa ja sai voimakkaan herätyksen Euroopan kulttuurien erilaisuuteen. Suomen kokemukset ja kulttuurierot Italian ja Suomen välillä olivat tuoreina mielessä, kun hän innostui osallistumaan RAI:n järjestämään Masterpiece-kilpailuohjelmaan, jossa etsittiin kirjallisia lahjakkuuksia. Haasteissa joutui kirjoittamaan eri genrejä kaunokirjallisista teksteistä twiittaukseen.
Raffaellan tarina La distanza da Helsinki pääsi finalistien joukkoon, mutta ei voittanut kilpailua. Sen sijaan se sai suuren kustantajan Bompianin kiinnostumaan nuoren kirjailijan tekstistä. Kirja julkaistiin Italiassa toukokuussa 2014, ja jo nyt Raffaellalta odotetaan lisää.
Aivan uudenlaista kerrontaa edustava menestysromaani La distanza da Helsinki (Etäisyys Helsingistä) esiteltiin ensi kertaa suomalaisyleisölle Helsingin kirjamessuilla lokakuussa 2014.
Kirjan teini-ikäiset päähenkilöt, italialainen Viola ja suomalainen Kimi ovat Euroopan nuorisolle tyypillisessä tilanteessa – kielikurssilla Englannissa. Havainnot ja kertomus heidän ympärillään tapahtuvat tässä ajassa, näennäisesti helpossa kansainvälisyydessä, josta suuret kulttuurierot eivät kuitenkaan katoa - päin vastoin - juuri niistä nousee itse tarina.
Raffaella Silvestrillä on paljon ajatuksia eurooppalaisuudesta ja siitä, kuinka eri sukupolvet rakentavat sitä eri tavalla. Hänen omalle Erasmus-ikäpolvelleen, 80-luvulla syntyneille, on jo ollut normaalia viettää elämästään yksi pitkä jakso ulkomailla.
Raffaellan oma Suomen vuosi oli hänelle ratkaiseva. Hän tunsi kasvavansa ihmisenä ja löytäneensä elämäänsä jotakin aivan uutta. "Il paese che mi ha cambiata – maa, joka muutti minut", hän sanoo hymyillen.
Italian kieli on kirjailijalle todella tärkeä. Tällä hetkellä vaikuttaa siltä, että italialaiset eivät arvosta enää tarpeeksi omaa äidinkieltään. Vieraskielisiä vaikutteita ihaillaan sokeasti. Englanti on toki täysin välttämätön oppia, mutta sen lisäksi täytyy saada valita muita kieliä omien toiveiden mukaan. Kielten opiskeluun ei saisi liittää aina vain hyötyajattelua, pohtii Cambridgen yliopistosta sukupuolentutkimus ja naisten kirjallisuus pääaineinaan valmistunut Raffaella Silvestri.
(Videon suomenkielisen tekstityksen voi halutessaan valita pois txt-täpästä.)
Laatinut: Sini Sovijärvi/Yle
Raffaella Silvestrin haastattelun sanasto italia - suomi
una distanza da
etäisyys, välimatka jstak
emotivo -a
tunne-, tunteisiin liittyvä, henkinen
generazionale
sukupolvi-
avvicinarsi (a)
lähestyä toisiaan; lähestyä jtak
una fascinazione per
viehtymys jhk
una differenza culturale
kulttuuriero
sopraffare
saada valtaansa, yllättää täysin
il rispetto per
jkn kunnioittaminen
domesticare
kesyttää
domesticabile
kesytettävissä oleva
da cui non si può prescindere
jota ilman ei voi olla/ei voi välttää
un carattere
luonne, luonteenpiirre
il buio
pimeys
una vivacità
eläväisyys, eloisuus, vilkkaus
subentrare
tulla jhk, nousta (jkn tilalle)
sbocciare
puhjeta (nupusta)
un carico
paino, rasitus, lasti; tässä jkin tuntu, tunne
le culture estreme
äärikulttuurit
incrociarsi
nivoutua toisiinsa
un, una protagonista
päähenkilö
sfiorarsi
hipoa toisiaan
superare le barriere
voittaa esteet, rajat
la cultura di nascita
synnyinkulttuuri
contraddistinguere
tehdä omanlaisensa, erottaa muista
rendersi conto di
huomata jtak
l'italianità
italialaisuus
attraverso del loro rapporto
heidän suhteensa kautta
viene fuori
käy ilmi, tulee esiin
un clash culturale
kulttuuritörmäys
caratterizzare
olla tyypillista jllek, luonnehtia jtak
uno show televisivo
tv-show, -ohjelma
una casa editrice
kustantaja, kustantamo
scoprire
löytää, keksiä
dedicato, -a (a)
omistettu, omistautunut jllek
la letteratura
kirjallisuus
fare delle sfide
suorittaa/tehdä haasteita (kilpailuohjelmassa)
la scrittura
kirjoittaminen; kirjoitus
una narrazione
kerronta
il tweet
tweettaus
pesante emotivamente
raskas/rankka henkisesti
pubblicare
julkaista
esordiente
uusi, nouseva, aloitteleva
una torre d'avorio
norsunluutorni
divertente
hauska, kiva
un canale
kanava
intellettuale
intellektuelli, älyllinen
impegnato, -a
osallistuva, kantaaottava
fare un esperimento
tehdä kokeilu, kokeilla
addirittura
jopa, vieläpä
scrivere un articolo sul New York Times
kirjoittaa artikkeli NYT:iin
un interesse per
kiinnostus jhk
i media
media[t]
laurearsi (in)
valmistua, suorittaa loppututkinto jssak
una laurea specialistica
erityisopinto-ohjelma
fluido, -a
sujuva, soljuva
ti mette molta pressione
aiheuttaa sinulle paljon paineita
penetrare
päästä sisään, tunkeutua
di conseguenza
sen takia/seurauksena, siksi
affascinante
kiehtova, kiintoisa
in vari paesi
eri maissa
rientrare in
kuulua mukaan jhk
un tema
aihe, teema
una fiera
messut
oltre a
jkn lisäksi; paitsi
disilluso, -a
vailla harhakuvia oleva
una delusione
pettymys
un'aspettativa
odotus
un boom economico
talouskasvu, -nousu
negli anni 90
90-luvulla
aspettarsi un miglioramento
odottaa (tulevaksi) parempaa/parannusta jhk
una speranza
toivo
man mano
vähitellen
assottigliarsi
häipyä, ohentua, laimeta
un tema sentito da
aihe, joka koskettaa jtak
la sfera emotiva
tunnekenttä, tunteiden maailma
formare
muodostaa, muokata
un, una fan di
jnkn fani
più... più
mitä (enemmän) ... sitä
riconoscersi nelle proprie radici
tulla tietoiseksi omista juuristaan
valorizzare
pitää arvossa
coltivare
viljellä, vaalia
mantenere
pitää yllä
un'eccellenza
huippuosaaminen, -taito, -tuote, loistelias perinne
essere altrettanto bravo a (fare)
olla yhtä hyvä jssak (+ verbi)
essere bravo in
olla hyvä jssak (+ subst)
l'esterofilia f.
ulkoa tuodun/ulkomaisen ihaileminen
un bagaglio culturale
kulttuuriperintö
un suono
sointi, miltä jkn kuulostaa; ääni
imprescindibile
välttämätön[tä]
essere d'accordo sul fatto che
olla samaa mieltä siitä, että
una materia scientifica
tiedeaine
c'è in corso
on meneillään
spingere
työntää, patistaa, innostaa
diffondersi
levitä
staccarsi dal concetto che
irrottautua siitä käsitteestä/ajatuksesta, että
scegliere a proprio piacimento
valita vapaasti/kuinka haluaa
a prescindere
joka tapauksessa, kaikesta huolimatta
Haastattelut on tehty Helsingin kirjamessuilla lokakuussa 2014.
Videot: Sanna Sutela/Yle, Laura Lindh/Yle