Tässä osassa opit tervehtimään, esittelemään itsesi ja ystäväsi portugaliksi. Osaat kertoa, mistä olet kotoisin ja mitä kieliä puhut.
Tervehdyssanat
Tervehtimisen kulttuuri on keskeinen kaikissa Välimeren maissa. Kaikkia, joiden kanssa jollain lailla ollaan tekemisissä päivän mittaan tai vaikkapa yhdessä ahtaaseen tilaan jouduttaessa - esim. hississä - saatetaan tervehtiä, jotta kiusallinen hiljaisuus murretaan.
Heti aamusta lähdetään liikkeelle huikkaamalla Bom dia!
Bom dia! Huomenta, päivää! Tätä perustervehdystä käytetään niin tavattaessa kuin erotessa, aina lounasaikaan asti eli noin kello yhteen iltapäivällä.
Boa tarde! (Hyvää) päivää/iltapäivää; niin tavattessa kuin erottaessa. Lounasajasta noin kello seitsemään tai kahdeksaan illalla.
Boa noite! (Hyvää) iltaa/yötä!
Olá! Hei! Tämä on hyvin yleinen, sävyltään tuttavallinen tervehdys.
Olá! Hei/Moi/Terve!Tämän tervehdyksen voi liittää jatkoksi päivää ja iltaa -ilmaisuihin.
Olá, bom dia! Hei, huomenta/päivää!
Adeus! on yleistervehdys, kun erotaan:
Adeus! Näkemiin.
Tämänkin tervehdyksen voi liittää päivää ja iltaa -ilmaisuihin.
Adeus, boa tarde! Näkemiin, hyvää illanjatkoa.
Ensimmäistä kertaa tavattaessa sanotaan: Prazer! tai Muito prazer!
Prazer! Muito prazer! Hauska tutustua! / Oikein hauska tutustua!
Sama toistetaan hyvästellessä ensimmäistä kertaa (Oli oikein hauska tutustua).
Tuttavallinen esittäytyminen
Opettele sanomaan päivää, kysymään kuulumisia ja esittelemään ystäväsi kolmannelle henkilölle.
Pedro: Bom dia, Joana, como estás?
Joana: Olá, bom dia. Pedro. Estou bem, obrigada. E tu, como estás
Pedro: Estou bem, obrigado.
Joana: Pedro, esta é a minha amiga Sandra. E este é o meu amigo Pedro.
Sandra: Prazer.
Pedro: Muito prazer.
Ana: Joana, boa tarde, como está?
Joana: Olá Ana, estou bem, obrigada. E você? Como está?
Ana: Estou bem, obrigada. Queria apresentar o meu colega João.
João: Boa tarde, muito prazer.
Ana: E esta é a minha antiga colega Joana.
Joana: Muito prazer.
Sanastoa: tuttavallinen esittäytyminen
bom/ boa | hyvä |
o di | aamu, päivä |
estar | olla, tässä: voida |
olá | hei |
bem | hyvin, tässä: estou bem, kuuluu hyvää |
obrigado/a | kiitos |
e | ja, entä |
tu | sinä |
este/esta | tämä |
ser | olla |
o meu/ a minha | minun |
o/a amigo/a | ystävä |
prazer | hauska tutustua |
muito | hyvin, paljon |
Muodollinen esittäytyminen
Opettele, miten esittelet vieraan henkilön kollegoillesi, kuinka teitittelet ja toivotat hyvää viikonloppua.
Miguel Capucho: Boa tarde. Como estão? Queria apresentar o doutor Correia.
Doutor Correia: João Correia. Prazer.
André Gouveia: O meu nome é André Gouveia. Prazer.
Miguel Capucho: E esta é a minha colega.
Ana Cabral: Ana Cabral, directora de contas. Prazer.
Doutor Correia: Igualmente.
José Sousa: Boa tarde, senhor Coimbra. Como está?
Carlos Coimbra: Estou bem, obrigado. E o senhor, como está?
José Sousa: Bem, obrigado. Bom fim-de-semana!
Carlos Coimbra: Igualmente. Adeus, boa tarde.
Sanastoa: muodollinen esittäytyminen
a tarde | päivä, iltapäivä |
você | sinä, te |
queria | tahtoisin |
apresentar | esitellä |
o/a colega | kollega |
antigo/a | entinen |
o/a doutor/a | tohtori |
director/a de contas | talouspäällikkö |
igualmente | samoin |
o senhor | Te |
o fim-de-semana | viikonloppu |
adeus | näkemiin, hyvästi |
Nimi, kansallisuus, kielet
Opettele kertomaan kuka olet, mistä olet kotoisin ja mitä kieliä osaat puhua. Opettele myös kysymään näitä asioita toisilta.
Sandra: De onde é?
Matti: Sou da Finlândia, de Helsínquia. E você, é de Lisboa?
Sandra: Sou, sim. Sou de Lisboa. Sou portuguesa. E este é o meu amigo Pedro. Ele é português também, mas não é de Lisboa, é do Porto.
Pedro: Prazer. Você fala português muito bem.
Matti: Obrigado. Mas falo um pouco, só.
Pedro: Que línguas fala?
Matti: Falo finlandês, inglês e alemão. E um pouco de português. E você, quantas línguas fala?
Pedro: Eu falo três línguas, português, espanhol e francês. Mas a minha amiga Sandra fala cinco línguas, e fala muito bem.
Sanastoa: nimen ja kansallisuuden tiedusteleminen, kielten nimiä
chamar-se | olla nimeltään |
onde? | missä? |
a Finlândia | Suomi |
Helsínquia | Helsinki |
Lisboa | Lissabon |
sim | kyllä |
português/esa | portugalilainen |
também | myös |
mas | mutta |
não | ei |
falar | puhua |
um pouco | vähän |
só | vain |
que? | mitä? |
a língua | kieli |
finlandês | suomi |
inglês | englanti |
alemão | saksa |
quanto/s, quanta/s? | kuinka monta? |
três | kolme |
espanhol | espanja |
francês | ranska |
cinco | viisi |
Kielioppia
Opit persoonapronominit, perusverbien taivutusta, kysymyssanoja sekä lukusanat yhdestä kymmeneen.
Persoonapronominit
eu | minä |
tu = você | sinä (você = sinuttelun ja teitittelyn välimuoto) |
o senhor | Te (yksikön teitittely, mies) |
a senhora | Te (yksikön teitittely, nainen) |
ele | hän (mies) |
ela | hän (nainen) |
nós = a gente | me |
vocês | te |
eles | he (ainakin yksi mies joukossa) |
elas | he (ainoastaan naisia) |
eu minä
tu sinä
você sinuttelun ja teitittelyn välimuoto
ele hän (mies)
ela hän (nainen)
o senhor (Te, mies))
o senhora (Te, nainen)
nós me
vocês te
eles (he, ainakin yksi mies joukossa)
elas he (kaikki naisia)
os senhores Te (herrat)
Monikon teitittely. Teititellään kahta tai useampaa, joista ainakin yksi on mies.
as senhoras Te (rouvat)
Monikon teitittely. Teititellään yksinomaan naisia, kahta tai useampaa.
você - tätä sinuttelun ja teitittelyn kätevää välimuotoa käyttävät mm. kollegat keskenään työpaikalla. Tavallinen muoto, kun sinunkauppoja ei vielä ole tehty ja kun tilanne ei ole kovin muodollinen.
o senhor / a senhora yksinään, ilman sukunimeä, toimii portugalin varsinaisena teitittelypronominina, vaikka sillä on myös merkitys herra/rouva:
O senhor fala português? Puhutteko Te portugalia? (teititellään yhtä miestä)
Jos henkilö tunnetaan, perään liitetään sukunimi:
O senhor Coimbra Herra Coimbra
Suorassa puhuttelussa sen edestä putoaa pois määräinen artikkeli:
Como està, senhor Coimbra? Mitä kuuluu, herra Coimbra?
Suku
Portugalissa on kaksi sukua: feminiini ja maskuliini. Niin artikkelit, substantiivit kuin adjektiivit sekä jotkut pronominit (mm. demonstratiivit ja possessiivit) taipuvat suvussa ja luvussa. Yleensä maskuliinia merkitsevä suku päättyy o-kirjaimeen ja feminiiniä merkitsevä suku a-kirjaimeen:
o amigo ystävä (miespuolinen)
o amiga ystävä/ystävätär (naispuolinen)
o meu amigo ystäväni (miespuolinen)
a minha amiga ystäväni/ystävättäreni (naispuolinen)
este amigo tämä ystävä (mies)
esta amiga tämä ystävä/ystävätär (nainen)
obrigado kiitos (kiittäjä on mies, sana tarkoittaa kirjaimellisesti 'kiitollinen', 'kiitollisena')
obrigada kiitos (kiittäjä on nainen)
Kuitenkaan kaikki a:han päättyvät sanat eivät aina ole feminiinejä, ne voivat olla molempia sukuja:
o meu colega kollegani/työtoverini (mies)
a minha colega kollegani/työtoverini (nainen)
A:han päättyvä sana voi olla poikkeuksellisesti maskuliini:
o dia; bom dia päivä; hyvää päivää
a tarde; boa tarde iltapäivä, ilta; hyvää iltapäivää / iltaa
Substantiivit voivat päättyä muihinkin kirjaimiin. Niiden sanojen suku on opeteltava erikseen.
Luku
Monikon tunnus portugalissa on s-kirjain. Monikon tunnuksen saa sanoja edeltävä artikkeli, substantiivit, adjektiivit, pronominit.
a língua kieli
línguas kieliä
as línguas kielet
Verbit
ESTAR-verbin taivutus
Estar-verbi tarkoittaa tilapäistä olemista, sijaintia ja vointia. Sillä siis kysytään mm. henkilön vointia ja kuulumisia.
eu estou minä olen/voin
tu estás sinä olet/voit
você, ele/ela, o senhor/ a senhora sinä olet/voit tai Te olette/voitte, hän on/voi, Te olette/voitte
nós estamos me olemme/voimme
vocês, eles/elas, os senhores/ as senhoras estâo te olette/voitte, he ovat/voivat, Te olette/voitte
SER-verbin taivutus
Ser-verbi ilmaisee pysyvää olemista. Sillä kysytään mm. identiteettiä, kansallisuutta, ammattia.
eu sou minä olen
tu és sinä olet
você, ele/ela, o senhor/ a senhora é sinä olet/Te olette, hän on, Te olette
nós somos me olemme
vocês, eles/elas, os senhores/ as senhoras sâo te olette, he ovat, Te olette
FALAR-verbin taivutus
Falar-verbi tarkoittaa puhumista.
eu falo minä puhun
tu falas sinä puhut
você, ele/ela, o senhor/ a senhora fala sinä puhut /Te puhutte, hän puhuu, Te puhutte
nós falamos me puhumme
vocês, eles/elas, os senhores/ as senhoras falan te puhutte, he puhuvat, Te puhutte
Refleksiiviverbin CHAMAR SE taivutus
eu chamo-me minun nimeni on
tu chamas-te sinun nimesi on
você, ele/ela, o senhor/ a senhora chama-se sinun nimesi / Teidän nimenne on, hänen nimensä on, Teidän nimenne on
nós chamamo-nos meidän nimemme on/ovat
vocês, eles/elas, os senhores/ as senhoras chaman-se teidän nimenne on/ovat, heidän nimensä on/ovat, Teidän nimenne on/ovat
Kysymyssanat
Onde? Missä?
De onde? Mistä?
Como? Kuinka? Miten? Millainen?
Huom! Kysymyksessä Mikä on nimesi/nimenne? refleksiivipronomini siirtyy verbin eteen:
Como te chamas? Como se chama? Mikä on nimesi? Mikä on nimenne?
Qué? Mikä? Mitkä? Mitä?
Quanto/Quanta? Quantos/Quantas? Paljonko/Kuinka paljon? Kuinka monta?
Prepositiot
de-prepositio vastaa usein kysymykseen mistä?
Do onde é? Mistä olette kotoisin?
Sou de Lisboa. Olen Lissabonista.
Artikkelit
Artikkelit voivat olla epämääräisiä tai määräisiä ja ne taipuvat suvussa ja luvussa. Määräinen artikkeli yksikössä:
o amigo (tietty, miespuolinen) ystävä
a amiga (tietty, naispuolinen) ystävä
Määräinen artikkeli edeltää myös possessiivipronominia:
o meu amigo minun ystäväni
a minha amiga minun ystäväni/ystävättäreni
Määräinen artikkeli yhdistyy prepositioon de:
de + o = do
de + a = da
da Finlândia Suomesta
do Porto Porton kaupungista, Portosta
de Portugal Portugalista
de Lisboa Lissabonista
Yleensä maat ovat joko feminiinejä tai maskuliineja. Portugali on poikkeus, sitä ei edellä artikkeli. Yleensä kaupunkien nimien edellä ei ole artikkelia:
de Lisboa Lissabonista
de Helsinquia Helsingistä
Kaupungit saavat artikkelin eteensä vain poikkeustapauksissa:
o Porto, do Porto Porto, Portosta
Lukusanat 1-10
1 | um |
2 | dois |
3 | três |
4 | quatro |
5 | cinco |
6 | seis |
7 | sete |
8 | oito |
9 | nove |
10 | dez |
Kulttuuria
Lissabonin kaupunkikuva on runsas ja monipuolinen. Eri kaupunginosat muodostavat kukin omanlaisensa nähtävyyden. Portugalilaiset tervehtivät poskisuudelmin.
Lissabon (Lisboa) on Portugalin pääkaupunki ja suurin kaupunki. Lissabonin väkiluku on noin 490 000, mutta koko pääkaupunkiseudulla asuu yli kaksi miljoonaa ihmistä, joka on noin neljännes koko Portugalin asukasmäärästä. Lissabon sijaitsee Tejo-joen suussa melkein Atlantin rannalla. Lissabonia kutsutaan seitsemän kukkulan kaupungiksi. Hammasratasjuna onkin yksi kaupungin käytetyimmistä kulkuneuvoista.
Lissabonin nähtävyyksiä
Torre de Belém (Belémin torni) seisoo paikassa, josta löytöretkeilijät lähtivät kaukomaiden purjehduksilleen.
Baixan kaupunginosa syntyi kokonaan vuoden 1755 maanjäristyksessä tuhoutuneen keskustan paikalle ja on kiinnostava aikanaan kovinkin uudenaikaisena pidetyn asemakaavansa vuoksi.
Castelo de São Jorge, Pyhän Yrjön linnoitus, Lissabonin syntysija sijaitsee ylhäällä kukkulalla.
Padrão dos Descombrimentos, Löytöretkien monumentti, joka valmistui vuonna 1960 kuningas Henrik Purjehtijan kuolinpäivän 500-vuotisjuhlien kunniaksi.
Fernando Pessoan muisto elää runoilijan lempikahvilan "A Brasileiran" edessä.
Tervehtiminen portugalilaisittain
Portugalissa tervehditään tavallisesti antamalla kaksi suukkoa (ensin oikea poski, sitten vasen). Nainen tekee useimmiten aloitteen. Samalla voidaan kätellä. Miehet tervehtivat toisiaan tuttavallisesti joko kättelemällä tai taputtamalla toisiaan selkään.
Sinuttelu (tu-muodon käyttö) ei ole tavallista ensitapaamisella. Sinuttelu on leviämässä, etenkin nuorison keskuudessa, mutta edelleen on sopivinta teititellä ensitapaamisen yhteydessä.
Você-muotoa - yksiköllistä sinuttelun ja teitittelyn välimuotoa - käytetään joko samanarvoisten kollegojen keskuudessa tai hierarkkisesti (mm. iän, sosiaalisen aseman puolesta) niin, että vain hierarkiassa ylemmällä tasolla oleva voi käyttää você- muotoa alemmastaan, ei koskaan päinvastoin, esim. työpaikalla johtaja voi kutsua alaisiaan muodolla você, alaiset eivät voi tehda samoin. (Katso lisää kielioppia-osiosta kohdasta "persoonapronominit".)