Kreikkalaisessa kahvilassa on hyvä muistaa lauseen loppuun pikkusana "parakaló".
Kahvilassa tai ravintolassa
Tilaaminen tapahtuu fraaseilla:
Να μου φέρετε ενα/μια..., παρακαλώ
[na mu férete éna/mia..., parakaló]
Toisitteko minulle...
Kiitos / saisinko..., kiitos
tai
pelkästään tuotteen nimi ja kiitos, eli παρακαλώ.
Jos haluat esim. mustan kahvin, se tilataan seuraavasti:
Να μου φέρετε ένα γαλλικό, παρακαλώ.
[Na mu férete ena galikó parakaló]
Kielioppia
Tässä osassa tutustut substantiivien taivutukseen ja opit lukusanat.
Substantiivien taivutus
Kreikan substantiivit taipuvat suvun (maskuliini, feminiini ja neutri), luvun (yksikkö ja monikko) ja sijan (nominatiivi, akkusatiivi, genetiivi ja vokatiivi) mukaan.
Nominatiivi on subjektin sijamuoto osoittaen lauseen tekijän.
Akkusatiivi on objektin sijamuoto ja ilmoittaa tekemisen kohteen.
Genetiivi osoittaa omistajan kuten suomessakin.
Vokatiivi on puhuttelumuoto. Sitä käytetään vain ihmisistä.
Substantiiviin liittyy artikkeli, joka taipuu pääsanan mukaan, eli suvun, luvun ja sijan mukaan. Myös adjektiivit taipuvat kuten niiden pääsana.
Sanat isoisä ja isoäiti taipuvat seuraavasti:
Yksikössä:
maskuliini (isoisä) | feminiini (isoäiti) | |
nom. | ο παππούς | η γιαγιά |
akk. | τον παππού | τη γιαγιά |
gen. | του παππού | της γιαγιάς |
vok. | παππού | γιαγιά |
Monikossa:
maskuliini (isoisät) | feminiini (isoäidit) | |
nom. | οι παππούδες | οι γιαγιάδες |
akk. | τους παππούδες | τις γιαγιάδες |
gen. | των παππούδων | των γιαγιάδων |
vok. | παππούδες | γιαγιάδες |
Kreikan lukusanat
1 ένας, μια, ένα
2 δύο
3 τρείς/ τρία
4 τέσσερεις/ τέσσερα
5 πέντε
6 έξι
7 επτά
8 οχτώ
9 εννέα
10 δέκα
Έχεις αδέλφια;
[éhis adélfia]
Onko sinulla sisaruksia?
Έχω τέσσερα αδέλφια, εναν αδελφό και τρείς αδελφές.
[ého téssera adélfia, énan adelfó ke trís adelfés]
Minulla on 4 sisarusta, 1 veli ja 3 siskoa.
Έχεις παιδιά;
[éhis pediá]
Onko sinulla lapsia?
Έχω δύο γίους και μια κόρη.
[ého dio jús ke mia kóri]
Minulla on kaksi poikaa ja yksi tytär.
Έισαι παντρεμένος;
[íse pantreménos] (miehelle)
Έισαι παντρεμένη;
[íse pantreméni] (naiselle)
Oletko naimisissa?
Kulttuuria
Kreikan kahvilakulttuuri on eläväistä ja voimissaan. Ihmiset istuvat paljon kahviloissa ja tapaavat niissä ystäviään. Yhden frappen kanssa saattaa vierähtää useampikin tunti.
Kreikkalaiset juovat pääasiassa kreikkalaista kahvia, ελληνικό, joka keitetään hienoksi jauhetuista pavuista ja tarjoillaan pikkuruisesta kupista.
Frappe on pikakahvista tehtyä kahvijuomaa, joka tarjoillaan korkeasta lasista kylmänä, jääpaloilla varustettuna. Makeusasteita on kolme: ilman sokeria, σκεττός [skettós], keskimakea μέτριος [métrios] ja makea γλυκός [glikós]. Kahvi maidolla on με γάλα [me gála], mutta kreikkalaista kahvia ei tavallisesti juoda maidolla. Suodatinkahvi, jota voi olla vaikeaa saada, tunnetaan joko nimellä γαλλικός [gallikós] eli ranskalainen kahvi tai nimellä φιλτρός [filtrós] eli suodatinkahvi.
Etenkin kesällä kahvijuomat nautitaan kylminä ja jopa cappuccinon ja espresson voi tilata kylminä. Tällöin niitä kutsutaan termeillä cappuccino/espresso freddo, καππουτσίνο/εσπρέσσο φρέδδο. Jääpalat ovat kreikaksi παγάκια [pagákia].
Sana kahvi taipuu kuten isoisa ja isoäiti edellä, eli ο καφές, τον καφέ, του καφέ, καφέ; οι καφέδες, τους καφέδες, των καφέδων, καφέδες.
Erilaiset mehut, οι χυμοί [i himí], ovat myös suosittuja. Tuoreista hedelmistä puristetut mehut tunnistaa niiden edellä olevasta sanasta φυσικό [fisikó].
Tässä muutamia yleisimpiä ”mehuhedelmiä”:
το πορτοκάλι [to portokáli] | appelsiini |
το βερύκοκο [to veríkoko] | aprikoosi |
ο ανανάς [o ananás] | ananas |
το βατόμουρο [to vatómuro] | karhunvatukka |
το κεράσι [to kerási] | kirsikka |
το λεμόνι [to lemóni] | sitruuna |
το μήλο [to mílo] | omena |
το ροδάκινο [to rodákino] | persikka |
Koonnut: Tiina Jensen
Pohjautuu: kielikurssiin Kreikkaa matkailijoille (2004). Teksti: Marja Oksanen.