Jokaisen venäjän kieltä harrastavan voisi olla hyvä osata parin venäläisen kansanlaulun sanat. Opettele täältä mieleisesi laulut karaoken tapaan, niin voit briljeerata niillä sopivassa tilaisuudessa.
Миленький ты мой - Sinä rakkaani
Sinä rakkaani
Миленький ты мой
народная песня
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе женой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня жена.
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе сестрой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Есть у меня сестра.
Миленький ты мой,
Возьми меня с собой,
Там в краю далёком
Буду тебе чужой.
Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там в краю далёком
Чужая мне не нужна.
Миленький ты мой,
Ну, и чёрт с тобой,
Там в краю далёком,
Есть у меня другой.
Мой костёр - Nuotiolaulu
Tähän kansansävelmään on olemassa erilaisia sanoituksia. Jakov Polonskij teki nämä sanat 1800-luvulla.
Nuotiolaulu
Мой костёр Nuotiolaulu
Tähän kansansävelmään on olemassa erilaisia sanoituksia. Jakov Polonskij teki nämä sanat 1800-luvulla.
Мой костёр в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит,
Мы простимся на мосту.
Ночь пройдет - и спозаранок
В степь далеко, милый мой,
Я уйду с толпой цыганок
За кибиткой кочевой.
На прощанье шаль с каймою
Ты на мне узлом стяни;
Как концы её, с тобою
Мы сходились в эти дни.
Кто-то мне судьбу предскажет?
Кто-то завтра, сокол мой,
На груди моей развяжет
Узел, стянутый тобой?
Вспоминай, коли другая,
Друга милого любя,
Будет песни петь, играя
На коленях у тебя!
Мой костёр в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.
Степь да степь - Vain aroa
Vain aroa ympärillä on kansansävelmä, josta on myös olemassa erilaisia sanoituksia. Tässä yksi versio.
Vain aroa
Степь да степь - Vain aroa
народная песня
Степь да степь кругом,
Путь далёк лежит,
В той степи глухой
Замерзал ямщик.
И набравшись сил,
Чуя смертный час,
Он товарищу
Дал такой наказ.
Ты, товарищ мой,
Не попомни зла,
Здесь в степи глухой
Схорони меня.
(А коней моих
Сведи к батюшке,
Передай поклон
Родной матушке.)
А жене скажи
Слово прощальное,
Передай кольцо
Обручальное.
Про меня скажи,
Что в степи замёрз
И любовь её
Я с собой унёс.
Выхожу один я на дорогу - Lähden yksin autiolle tielle
Lähden yksin autiolle tielle on yksi Mihail Lermontovin viimeisimmistä runoista. Hän kirjoitti sen kesällä 1841. Romanssin Lermontovin runoon teki Jelizaveta Šašina, ja siitä tuli sittemmin kansansävelmä.
Lähden yksin autiolle tielle
Выхожу один я на дорогу - Lähden yksin autiolle tielle
Lähden yksin autiolle tielle on yksi Mihail Lermontovin viimeisimmistä runoista. Hän kirjoitti se kesällä 1841.
Romanssin Lermontovin runoon teki Jelizaveta Šašina, ja siitä tuli sittemmin kansansävelmä.
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
Метелица - Lumipyry
Lumipyry
Метелица - Lumipyry
народная песня
Вдоль по улице метелица метёт
За метелицей мой миленький идет
Ты постой, постой красавица моя
Дай мне наглядеться радость на тебя
На твою ли на приятну красоту
На твое ли что на белое лицо
Ты постой, постой красавица моя
Дай ты наглядеться радость на тебя
Красота твоя с ума меня свела
Иссушила добра молодца она
Ты постой, постой красавица моя
Дай ты наглядеться радость на тебя
Чайка - Lokki
Kansansävelmä, jota merisotilaat lauloivat I maailmansodan aikana. Tämän version sanat on kirjoittanut Mihail Šatalov Kapusta –sarjaa varten vuonna 1998.
Lokki
Чайка - Lokki
Kansansävelmä, jota merisotilaat lauloivat I maailmansodan aikana. Tähän versiossa sanat on kirjoittanut Mihail Šatalov Kapusta –sarjaa varten 1998.
Просторы морские ласкает закат
И в золоте весь небосвод.
Мелодия нежная льётся с небес
Мне чайка о чём-то поёт.
Чайка, ты прекрасна в полёте своём.
Чайка, сегодня с тобой мы вдвоём.
Чайка, расскажи мне о море.
Ты меня не бросай,
В грозу не летай.
Под тихие всплески холодной волны
Корабль унесёт меня вдаль.
Тревогам, заботам мирской суеты
Скажу я тихонько: Прощай!
припев
А волны морские бегут за кормой
И бьются о борт корабля.
И чайка в тревоге кружит надо мной
В полёт приглашает меня.
припев
На сопках Манчжурии - Mantshurian kummuilla
Venäläinen ”kansallisvalssi”, johon on istutettu erilaiset sanat riippuen siitä, missä tilanteissa maa on ollut rauhattomina aikoina. Näillä sanoilla valssia on laulettu Japanin sodan jälkeen 1900-luvun alussa.
Mantšžurian kummuilla
На сопках Манчжурии - Mantšžurian kummuilla
Venäläinen ”kansallisvalssi”, johon on istutettu erilaiset sanat riippuen siitä, missä tilanteissa maa on ollut rauhattomina aikoina. Näillä sanoilla valssia on laulettu Japanin sodan jälkeen 1900-luvun alussa.
Тихо вокруг.
Сопки покрыты мглой.
Вот из-за туч блеснула луна,
Могилы хранят покой.
Белеют кресты -
Это герои спят.
Прошлого тени кружатся вновь,
О жертвах боёв твердят.
Тихо вокруг,
Ветер туман унёс,
На сопках манчжурских воины спят
И русских не слышат слёз.
Плачет, плачет мать родная,
Плачет молодая жена,
Плачут все, как один человек,
Свой рок и судьбу кляня.
Пусть гаолян
Вам навевает сны,
Спите, герои русской земли,
Отчизны родной сыны.
Nämä venäläiset kansanlaulut ovat mukana Kapusta Master -kurssin osiossa Karaoke vuodelta 1999. Toimittaja Markku Värtö